Ir al contenido
Logo
Comida

Las 50 sombras del roast beef (o la dificultad para deletrearlo)

Las 50 sombras del roast beef (o la dificultad para deletrearlo)
(Unsplash)

El roast beef, como se denomina y escribe tradicionalmente en su idioma original, es un corte vacuno muy popular en países anglosajones como Inglaterra y Estados Unidos: allá lo preparan al horno con vegetales y también es muy usado en sándwiches (sobre todo lo que sobra del plato horneado). Por acá también es un corte común que se puede conseguir en todas las carnicerías a lo largo y ancho del país, y suele destinarse a estofados y guisos. Una variante aceptada de la palabra en español es "rosbif", pero todo indicaría que los argentinos tenemos serias dudas (o somos muy creativos) a la hora de deletrearlo. 

La cuenta de Twitter @itsroastbeef, nacida en septiembre de 2018, recopila fotos de carteles escritos a mano por carniceros, marquesinas gigantes y etiquetas en supermercados y góndolas donde el roast beef/rosbif se enfrenta a su propia realidad: nadie sabe cómo escribirlo. En total, con la colaboración de otros usuarios, ya se encontraron más de 50 variantes utilizadas para nombrarlo. Algunas son tan desconcertantes como hilarantes. 


Entre los términos hallados ya vimos roos beef, roatsbeef, robeet, rosbeef, road beef, rosbit, ross beef, roas beef, road beff, rood-bef, roast bee, ross bees, roassbeef, ross biff, roosbef, roats beef, ros.b, roaf beef, ros bif, rossbef, robif, roast beaff, roaf beaft, rossf bif, roastbeefe, rossfit, roftbeef, rosby, roabeet y roofee. Nos declaramos fans oficiales de este emprendimiento. 

Y tu carnicero amigo, ¿cómo lo escribe? 

    Ultimas Noticias