Ir al contenido
Logo
Cine y series

Conocé a la actriz de doblaje argentina que trabajó en “Seinfeld” y “The Walking Dead”

Filo.news dialogó con la artista sobre su trabajo, los desafíos de la profesión en el país, su experiencia en la voz de clásicos personajes y más.

Conocé a la actriz de doblaje argentina que trabajó en “Seinfeld” y “The Walking Dead”

“Todos los días son diferentes”, nos cuenta Agostina Longo en una charla por Zoom con Filo.news; el desafío y la sorpresa que trae cada día son las claves de una rutina que no puede encerrarse en horarios: “Hay días que grabo de nueve de la mañana a diez de la noche, hay días que me quedo hasta las tres de la tarde… ningún día es igual”.

Agostina es locutora, actriz de voz y doblaje profesional argentina. Vive en dos mundos -como Rory en ‘Gilmore Girls’-, uno dentro y otro fuera de cabina: “A la mañana me encargo de la parte administrativa de responder mails, agendar citaciones, reclamar pagos, anotarme castings, al trabajar por mi cuenta me encargo de todo eso. Después entro a grabar hasta que termina la jornada”.

A sus 38 años, trabajó en el doblaje de series como “Seinfeld”, “The Walking Dead”, “Black Mirror”, en películas como “Don’t Look Up”, “I, Tonya” o “Cazadora de Sombras”, en videojuegos, telenovelas, audiolibros y más. En esta nota te contamos su historia y experiencia. 

***

Nacida en Olivos, Agostina recuerda que su primer acercamiento con el doblaje fue en una materia de la carrera de locución. “Ahí me di cuenta de que el doblaje se hacía en Argentina también”, confesó. Ese momento fue un antes y un después.

“Unía todas cosas que a mí me gustaban, yo había estudiado teatro muchos años, y a mí lo que me inhibía mucho era la parte de exponerse ante el público, y aprenderse los textos, tengo pésima memoria. El doblaje es una rama de la actuación, y lo que me di cuenta es que puedo actuar sin tener que aprenderme ningún guion de nada, porque lo vas leyendo, y nadie me ve la cara porque todos están mirando la pantalla. Entonces cuando me doy cuenta de que con doblaje puedo unir todo lo que me gusta”, amplió.

Tuvo varios trabajos “estándar”, como le llama a su experiencia como secretaria, mesera, telemarketer, niñera, hasta que a sus 24 dio el salto a su carrera independiente: “Cuando me empezaron a contactar para muchas grabaciones y yo tenía que decir que no podía porque no me daban los horarios con mi trabajo real, y ahí fue cuando dije ‘tengo que cambiar las prioridades’ porque se trata de lo que quiero. Ahí dejé el horario fijo y me lancé a la aventura del freelance”. Desde ese momento le dio rienda suelta al talento vocal en locución, doblaje, videos para empresas, comerciales, lo cada oportunidad es bienvenida: “Vivo de lo que es interpretación con la voz”, aseguró. 

Foto: Gentileza prensa

El doblaje, según define la profesional en un comunicado, es el proceso de grabar y sustituir voces del idioma original por otros diálogos idénticos o similares en otro idioma. Es clave para la expansión del contenido y para aquellas personas que, por diferentes motivos, no pueden leer subtítulos. ¿Cuál es la salida laboral de esta profesión?

Es México quien lidera la producción de doblaje en Latinoamérica con más del 65% del mercado. En Argentina hay aproximadamente 150 profesionales, de los cuales 100 se encuentran en actividad. “La industria está creciendo mucho… hay muchos aspirantes pueden formarse en doblaje sin ser locutores, aunque es importante que sepan actuar. Hay tantas plataformas nuevas, podcast, audiolibros, cosas que se están doblando, hay tantos formatos nuevos para doblar que es muy bueno para la industria. Se necesitan siempre voces nuevas, gente formada, y con la post pandemia se nos abren las puertas al mundo”, analizó Longo.

De hecho, fue en la pandemia cuando pudo armar su propia cabina en su casa, un cambio en la modalidad de trabajo y la forma de pensar a la profesión: “Al principio también empecé abajo de la sabana, hacer como una estructura con palos, después ir a estudios todos los días, de Microcentro a Munro o a Floresta, el subte o el colectivo eran mi oficina… después creé mi espacio muy chiquito, que fue mutando. El día rinde mucho y podes meter más grabaciones”, contó entusiasmada.

***

Dentro de esas cuatro paredes, su rincón en el mundo, frente al micrófono trabajó con diferentes personajes. En el 99% de los casos debe manejarse con castellano neutro, como lo hizo con la autodescripción de “El encargado”, la serie argentina protagonizada por Guillermo Francella.

“Por suerte es una profesión en la que siempre te estás desafiando, vocal o actoralmente… si bien hay personajes con los que uno está más aceitado, suele haber algunos que te sacan de tu zona de confort. No me quiero aburrir, trato de ser curiosa. Hoy por hoy soy bastante selectiva con  los proyectos, intento que sean cosas que me muevan el cerebro, porque al no tener jefx nadie me dice tenés que aceptar o no tal papel”, comentó.

Foto: Gentileza prensa

Agostina cuenta con un amplio currículum en su haber. Entre los más destacados podemos nombrar su trabajo en la voz de Amy y luego de Enid en “The Walking Dead”: “Hubo mucha filtración de material, algunos colegas me contaban que tenían que doblar la serie con toda la imagen blureada y solo se veía bien la boca… para nosotros eso es un problemón, necesitas ver los ojos, la mano , como se mueve, era un problema pero entiendo que el cliente quería cuidar el material”, recordó.

Otro de los personajes destacados fue Lacie en “Black Mirror”, en el icónico capítulo ‘Nosedive’, protagonizado por Bryce Dallas Howard: “Fue genial, me acuerdo que para el casting hice la práctica del discurso del casamiento… ese capítulo quedó genial, y para que algo quede lindo hay un trabajo detrás muy grande de mezcla de sonidos, director, guionistas, yo puedo hacer la mejor interpretación de mi vida pero si después en la mezcla no ponen el sonido que tienen que poner, te saca de clima. El doblaje es un trabajo en equipo”, relató.

Uno de los personajes que lleva en el corazón es Elaine de “Seinfeld”, interpretado por Julia Louis-Dreyfus. Longo se encargó del redoblaje, ya que el doblaje original se remonta a los 90’: “En 3 meses hicimos todo. Y es muy loco porque Elaine empieza teniendo 30 años y termina con 39, y hay como un arco de expresarse que cambia. Me acuerdo que cuando me asignaron ese personaje yo estaba muy contenta porque amo las sitcoms, a ella la amo, tiene esta cosa de querer ser femenina y por otro lado le importa un pepino”, analizó.

Foto: Gentileza prensa

¿Una escena que la haya marcado? “Recuerdo cuando Jerry la invita a un cumpleaños a una fiesta o algo así, y ella le dice ‘voy si no tengo que hablar con nadie’, y tal cual, a veces necesitas eso, es una de las líneas con las que más me identifico -dijo entre risas y siguió-. El ‘get out’ en castellano era como ‘lárgate’, y el tema ahí era poder hacer con su voz el empuje y no irme tan aguda. Algo que me pasaba como espectadora era que muchas cosas suenan bien en inglés, pero lo tenés que traducir porque no queda otra”.

“Modern Love”, “Atlanta”, “The Umbrella Academy”, “Pretty Little Liars”... La lista de trabajos sigue creciendo año tras año. Además de esos tanques, hubo varios personajes le llegaron al corazón: “Me gustó mucho Polly Pocket, me gusta darle voz a una muñequita que sé que existe. También estoy en una serie, el spin off “Fuller House”, y te juegan muchas cosas personales ahí, formás parte de algo que te lleva recuerdos de la infancia, lo tenés en un lugar especial”.

*** 
Mientras agradece por todo el camino recorrido y sigue completando la agenda, Longo sueña con seguir alcanzando metas con la voz y llegar a doblar a la mismísima Kate Winslet.

“Soñar es gratis, ¿no? -dijo en broma y cerró- Lo que anhelo es que el personaje tenga un arco, que cambien, que muten, para bien o para mal. Este año arranque con audiodescripción y no se me había ocurrido. Creo que lo que quiero hacer es que sigan viniendo formatos que me hagan estar despierta y no en piloto automático, estoy atenta a que será lo próximo que se venga que no me puedo imaginar, lo que quiero es siempre seguir aprendiendo”.

    Ultimas Noticias